Noul roman publicat în Biblioteca Lumingo te duce în Angola în anii 1980 | Literatură

În Luanda marxistă, în anii 1980, cu ajutorul soldaților sovietici a fost construit un mausoleu pentru a găzdui rămășițele primului președinte al republicii. Cu toate acestea, când în cartierul clădirii încep să se răspândească zvonuri că toate casele din zona memorială sunt programate să fie aruncate în aer, copiii din localitate decid să ia lucrurile în propriile mâini.

La sfârșitul cărții, introducerea traducătorului Lino Nigo „Focuri de artificii de sunete și culori” oferă o privire de ansamblu asupra lucrărilor autorului, fundalul istoric al activităților romanului și bogăția sa lingvistică.

parte

Explozia a trezit chiar și păsările care stăteau pe copac și peștii tresăriți în mare – arcul colorat de îndepărtare a părului de carnaval a fost fără precedent, galbenul cu dungă roșie se prefăcea a fi portocaliu în mijlocul verdelui albăstrui, iar scânteile. a făcut aluzie la putere. Stelele erau pe cer, iar zgomotul era ca MiG-uri de război. În orice caz, a fost o explozie frumoasă care a rămas în mijlocul zgomotului de culori frumoase, iar ochii noștri s-au uitat la ea și nu o uită.

Noi, copiii, ne-am uitat cu ochii mari la minunile luminate de pe cer, de parcă toate curcubeele din lume ar fi venit în grabă să spargă acoperișul de sticlă al orașului nostru întunecat Luanda.

Unele dintre explozii ar fi putut fi încă frumoase, iar gura noastră recunoscuse de mult că eram surprinși de zgomot, atrași de aceeași înălțime ca și păsările, care aflaseră cu toții în acea noapte că lumea este un loc ciudat, cu oameni. . Din toate naționalitățile și în Luanda, orice se poate întâmpla pe neașteptate.

S-a întâmplat în Praiadobispo1În piața unde se află benzinăria se află faimosul altar2 Aproape de intrare.

În timp ce toată lumea se uita la culorile zgomotoase și zburătoare de pe cerul alb, puțini au observat că această structură enormă, despre care anticii spuneau că era verticală, înaltă, în formă de rachetă, această structură care era scăldată în corvoadă prăfuită și în care se aflau mii de muncitori epuizați. munca, Ele dispăreau în neant, lăsând doar praf cenușiu, care a durat mult să se așeze.

Toate acestea s-au întâmplat lângă casa bunicii mele Agnet, bunica cunoscută drept a noua bunică din Praia do Bispo.

Asta a fost în timpul a ceea ce adulții numesc vremurile bune.

Ne-am îndreptat pe stradă în fața casei bunicii Annette, scăpând ulterior de camioanele cu apă care au venit să calmeze praful în după-amiaza târziu.

Piața era mare, cu o benzinărie în mijloc, înconjurată de o șosea de centură, astfel încât camioanele și mașinile să poată pretinde că avem un oraș mare.

Tovarășul vânzător de benzină putea să doarmă mult în timp ce lucra, pentru că în stație nu era deloc combustibil. Treziți-vă doar cu căptușeala nebună MereVahu. „Aceste stele care căde brusc au un nume: sunt „stele mai puternice” și nu sunt un bâzâit inofensiv cu capul în nori, știu despre ce vorbesc și gura mea este plină de dinți…”

De cealaltă parte a benzinăriei se construia în prezent un imens mausoleu pentru a îngropa acolo trupul tovarășului președinte Agostino Neto, care fusese frumos îmbălsămat în ultimii ani de niște sovietici adepți la arta de a menține oamenii în viață. Frumos de privit.

În spatele șantierului, peste piața noastră, unde praful nu s-a așezat niciodată, era lucrul frumos care mă învăța în fiecare zi ce înseamnă culoarea albastră – marea mare, cunoscută sub numele de Ocean.

„Aici vorbești despre meteoriți, dar am studiat toate dicționarele limbilor angoleze și cubaneze. Cele mai puternice stele sunt fenomenele cerești ale universului întunecat, praful cosmic și eterul… Idioților, voi înșivă nu ați fost la orice universitate!”

Noi copiii am râs în râsete rotunde care aproape că puteau fi văzute zburând prin aer. Ascultând nebunia tovarășului nostru, am rămas uimiți și vrăjiți de liniște.

„Să știți, copii mici, că există două ceruri: cerul albastru pentru ochii noștri și aripile avioanelor și ale păsărilor și acolo este cerul negru, care este de dimensiunea deșertului.”

Aproape că nu ne-a fost frică de MereVahtu, nu a rănit niciodată pe nimeni.

„Stelele mai masive s-au topit din cauza temperaturilor Soarelui și, astfel, au căzut și spre Pământ numai3unde sunt ode la care stelele sunt din nou cool. Iată ce sunt de fapt aceste stele mai puternice și, odată ce temperatura lor scade, vă jur, aceste mici stele vor să se întoarcă în geanta lor…”

A plecat, târându-și crengile în spatele lui și râzând un râs nervos care ar fi putut la fel de bine să fie un țipăt, mergând din ce în ce mai repede, aproape alergând, ridicând nori de praf cu picioarele goale, înaintând de parcă s-ar fi scufundat în apă. mare.

„Vom vedea aceste stele, după ce vor fi eliberate, ridicându-se de pe pământ, zburând sus pe cer, dormind departe, îmbrăcate într-o strălucire sclipitoare…”

Bunica Katharina, sora bunicii Annette, a apărut încet pe veranda noastră prăfuită, mereu îmbrăcată în negru în doliu veșnic, cu părul alb ca bumbacul fin.

— Mai ești tristă, Lady Katarina? a întrebat vecina noastră doamna Libania.

„Cât timp războiul continuă în țara noastră, sora mea, toți morții sunt copiii mei.”

bunica4 Udăm plantele, arbuștii și copacii cu transpirația pe care am avut-o marți și joi. A udat guava și smochinii, Unul câte unul– Copaci5Trandafiri, palmieri și mango. Apoi umeziți treptele și udați florile din ghiveci.

„Copii, toți cei din cameră! E timpul pentru un pui de somn.”

Așteptarea serii ne-a fost dificilă – înainte de a ne așeza la masă a trebuit să ne spălăm axilele, mâinile și fața. Pentru cină am luat o jumătate de felie de pâine, o jumătate de banană și un pahar cu apă.

„Cine vrea poate Ngunginhanu6 „Să-l fac, dar numai cu puțin zahăr, că ne-am epuizat”.

Uneori culegem guava sau mango de-a lungul drumului pe care liliecii uitaseră să-l jupuiască. La scurt timp după ora cinci, a trebuit să treacă un camion de apă sovietic pentru a calma praful de pe stradă și trotuar.

Unul dintre veri avea sarcina de a potrivi zgomotul motorului. Când șoferul sovietic a pornit aparatul de apă de la altar, tovarășul vânzător de benzină s-a trezit. Era un semn. Nebunul Mervat a apărut la poarta casei sale, ținând în mână un bici subțire care se legăna în vânt în jurul picioarelor.

„Bunica Katarina, este adevărat că Mervat ține un crocodil într-o canisa pentru câini din curtea ei?”

— Poate, râse bunica.

„Poate încăpea un aligator într-o casă pentru câini?”

— Dacă este o fetiță.

Unii au fost îngroziți de poveste, în timp ce alții au râs nervoși în timp ce mâncam repede ca să ieșim din nou. Bunica Annette nu era acasă, se dusese la înmormântare în ultimul moment.

„Aici, în Luanda, avem oameni care mor fără avertisment. Este absolut nerușinat!” a certat bunica Katarina.

O rafală de vânt a stârnit praful de după-amiază și frunzele curții altarului dansau în aer fără să încerce să plece.

Tovarășul Benzini Moya a început să închidă benzinăria, Mervahat a dansat de parcă vântul ar fi muzică de nuntă și un număr de muncitori, purtând turbane albastre și căști galbene, au ieșit pe poarta principală a altarului. Bărbații au mers unul lângă altul, au râs, și-au scos căștile, au băut puțină bere și și-au șters lacrimile declanșate de praf de pe ochi.

„Cred că munca este atât de plictisitoare”, a gândit Pei, „toată lumea este atât de fericită când este timpul să plece acasă”.

Numele lui adevărat era Benduca și porecla lui Pi, dar Merivat, care a studiat atât de multă matematică în Cuba, încât a luat-o razna, a spus că Pi este egal cu 3,14. Deși nu prea l-am înțeles, ne-a plăcut foarte mult numele, care avea numere și virgule deasupra.

S-a spus că construcția lăcașului este aproape de finalizare. Această parte era lungă și gri și făcută din beton foarte rezistent, așa că nu s-ar fi prăbușit niciodată. Poate că au fost nevoiți să o picteze mai târziu în culorile drapelului Angola, dar ar fi putut fi și imaginația lui Charletta. .

„Tatăl meu deține un bar unde muncitorii merg să cumpere bere. El aude poveștile colegilor săi.”

„Dar nu e niciodată bere la barul tatălui tău”, a răscolit 3.14 și am pornit alergând prin norul de praf.

Sovieticul din vagonul cisternă a dat un semnal și a scuipat cuvintele sale sovietice, care erau foarte ciudate și nu s-a înțeles nimic. Tovarășul vânzător de benzină și-a schimbat hainele și pantofii și a așteptat până când mașina a inundat toată piața. Muncitorii au dispărut și rândunelele au început să apară din fiecare colț al cerului. Pământul a devenit umed și mirosea bine, anticipând mirosul de ploaie adevărată în timp ce a îmbibat cu forță lumea.

Ultimul muncitor care a părăsit șantierul, care purta o altă cască și încuia poarta principală, a fost tovarășul sovietic Terehtostov, pe care l-am sunat pentru că spunea mereu „jinot” în limba sa sovietică, chiar dacă era dimineața devreme. Sau într-adevăr o noapte complet întunecată. L-am urmărit și am râs de el.

— Bucură-te, tovarăşe Terekhtostov!

„Bucură-te!” El a răspuns serios.

„Tovarășe Teritostov, este adevărat că construcția altarului este aproape terminată?” Solicitare 3.14.

„A supraviețuit”, a spus el cu o expresie severă.

De cealaltă parte a pieței, vântul a pictat tablouri pe suprafața mării. Charlita a venit la noi cu ochelari groși pe nas.

„Charletta, tu vezi soarele la fel cum îl vedem noi?” — Bineînţeles că o voi face.

— Și când îți scoți ochelarii?

„Atunci nu pot vedea nimic. Numai pete.”

„De asemenea, mi-ar plăcea să văd aceste pete într-o zi, probabil că arată de parcă ar fi fost făcute din acuarelă.”

Uriașul soare, strălucind atât de aproape, se scufunda frenetic în apa mării. Poate de aceea temperatura apei este atât de ridicată aici, pe plajele din Luanda. Mai mult, părea că soarele ceruse vântului să se calmeze. Vântul urlator a rămas în urmă, iar în PraiaDoBispo nu mai rămâne decât pământul umed și o liniște în care nu se aude aproape nimic.

— Bătrâna e aici? întrebă tovarășul Teritostov.

„Am supraviețuit!” i-am răspuns.

„Atunci vorbește, te rog, mă duc acasă.”

„Cabot, Jess”, a inventat 3.14. — Du-te, du-te, eternul Basatskinsky!

Era cuvântul domnului Tuarles și îi plăcea mereu să spună „Basatsky” la orice și la nimic.

Tovarășul Teritostov a plecat și a intrat foarte repede, de parcă ar fi întârziat la ceva. Mașina lui, o Niva de culoare închisă, era parcata de cealaltă parte a străzii. Nu a pornit imediat, mai întâi au fost explozii de la amortizor și abia apoi a pornit mașina.

***

1 Praia do Bispo (tradusă ca „Plaja Episcopului”) este situată în Luanda, capitala Angolei.
2 Monumentul dedicat președintelui Agostinho Neto, numit popular Raquete și pentru care a fost pusă piatra de temelie în 1982, a fost finalizat în 2011. Antonio Agostinho Neto (1922-1979) a fost una dintre figurile de frunte ale mișcării de eliberare a Angola și primul presedinte. Pentru Republica Angola. Colecția sa de poezie, „Sfânta speranță”, a fost publicată în limba estonă în 1980 sub titlul „Isti Ramat” și tradusă de Ein Kalb și Eric Teder.
3 Talpă (k spaniolă).
4 Abreviere pentru Agnet.
5 Graviola sau Anona înțepătoare.
6 Făină de manioc măcinată și zahăr amestecate cu apă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *