Beirut Class Lange: Ce vă ajută să învățați eficient limba estonă? | opinie

Beirut Class Lange: Ce vă ajută să învățați eficient limba estonă?  |  opinie

În primul rând, dorința de a învăța îl ajută pe cel care învață. Această dorință poate fi cauzată de presiunile externe și de voința internă, dar este important să fie o nevoie pentru cursant. De exemplu, dacă imigrația a adus o persoană într-un nou mediu lingvistic, atunci nevoia de a găsi un loc de muncă, de a continua studiile, de a obține un salariu mai bun și alte presiuni externe fac pe cineva să învețe limba țării respective pentru a-și realiza abilitățile în ea. Society, scrisă inițial de Beirut Claes Lange Revista profesorilor In comentariul postat.

Un alt profesor nativ care locuia în Estonia a putut lucra într-o școală timp de treizeci de ani fără presiunea de a învăța o limbă străină estonă. Nu mai.

De asemenea, ar trebui create oportunități pentru cursanții motivați de limbi străine de a practica limba pe care o învață în continuare și în diferite situații. Deci, trebuie să existe o nevoie și o oportunitate. Pe lângă cursurile de limbi străine, cu siguranță ar fi benefic ca profesorii motivați să aibă posibilitatea de a lucra într-o școală de limbi străine pentru o perioadă cuprinsă între câteva și trei luni. Profesorii vorbitori de limbă rusă ar putea să nu aibă curajul de a comunica în limba estonă, iar practica mai îndelungată într-un mediu vorbitor de limba estonă ar ajuta, de asemenea, să își perfecționeze utilizarea terminologiei disciplinei atunci când predau în limba estonă.

De asemenea, putem lua în considerare sprijinirea programelor de schimb pentru profesori și personal de sprijin din instituțiile de învățământ din Estonia și Rusia. În perioada de tranziție, o astfel de cooperare este necesară, pe de o parte, pentru a îmbunătăți abilitățile în limba estonă și competența de comunicare a profesorilor vorbitori de limbă rusă din școlile și grădinițele ruse.

Pe de altă parte, programele de schimb (profesor rus cu școală/grădiniță din Estonia și invers) ar contribui la armonizarea culturii organizaționale a școlilor/grădinițelor din Estonia și Rusia și ar oferi profesorilor și elevilor instituțiilor de învățământ (bilingve) ruse cea mai variată intrare în limba estonă. Aceste programe de schimb ar trebui desigur să aibă sprijinul guvernului de stat și local. Aceasta este și motivație!

Colegii vorbitori de limba estonă de la grădiniță și de la școală pot ajuta, de asemenea, la practicarea limbii estoniene. Până la urmă, scopul este de a ajunge la un mediu vorbitor de limba estonă într-o instituție de învățământ, și nu doar în timpul lecțiilor. De exemplu, dacă practica actuală a grădinițelor de imersiune este uneori că numai limba estonă este vorbită copiilor în timpul lecțiilor și a altor activități desfășurate în limba rusă, ar trebui să existe o contribuție din ce în ce mai variată în limba estonă, astfel încât copiii să fie pregătiți să învețe în limba estonă. ei se duc la scoala.

Grădinița, unde lucrează doar profesorii vorbitori de limbă rusă și personalul auxiliar, este capabilă și gata să schimbe limba de lucru? Va fi un mediu natural de comunicare? Nu sunt sigur de asta.

Problema este foarte mare, mai ales în Ida Virumaa, unde există o lipsă de oameni care vorbesc estona ca limbă maternă sau foarte bine ca a doua limbă. Mediul de comunicare ar trebui, de asemenea, să se schimbe în limba estonă în următorii doi ani în școlile care trec la educația în limba estonă. Nimeni nu va limita folosirea limbii materne a elevilor în pauze, dar este totuși posibil ca limba de lucru a școlii să fie doar estona.

Limba de lucru înseamnă, de asemenea, că profesorii comunică între ei în limba estonă. Elevul încă vorbește cu profesorul în limba estonă și invers. Deoarece, de exemplu, în Ida-Virumaa există o lipsă de oportunități naturale de a practica limba estonă, grădinițele și școlile trebuie să fie în întregime în limba estonă. Un astfel de mediu lingvistic este esențial pentru ca cursanții să învețe limba estonă și pentru ca profesorii să obțină și să mențină încrederea în comunicare.

Reforma limbii de predare estonă este încă comparată cu ceea ce se întâmplă în Letonia. Letonia încheie tranziția către învățământul general în limba națională în următorul an universitar. Dacă procesul de tranziție pentru letoni a dat impresia că nu au fost probleme în acești ani și că toți profesorii care vorbesc alte limbi materne au dobândit abilitățile de limbă națională necesare predării, acesta nu este în întregime cazul.

La un seminar desfășurat la Agenția Limbii Letone la sfârșitul anului trecut, colegii letoni au subliniat că aproximativ 30 la sută dintre profesorii din instituțiile de învățământ (bilingve) vorbitoare de limbă rusă încă nu îndeplinesc cerințele lingvistice și nu se simt confortabil să predea disciplina. în Letonia. 10% dintre ei au părăsit predarea, mulți dintre ei au vârsta de pensionare, 10% studiază intensiv limba letonă și sunt motivați să continue să lucreze ca profesori, iar 10% sunt recalificați în instituții de învățământ superior, care sunt, de asemenea, finanțate de statul leton. .

Reforma din Letonia a fost însoțită de o reorganizare a rețelei școlare, care a permis școlilor să aleagă un număr ceva mai mare de profesori decât în ​​trecut. Aceleași tendințe de afaceri se aplică și în Estonia.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *